Andreea Demirgian

Tabel Lista

Seteaza descrescator

1-10 of 17

Pagina:
  1. 1
  2. 2
  1. Prinţul Lalea şi muzica lumii (română-chineză)
    22,00 RON

    Prințul Lalea e lovit de o adâncă melancolie. Nu-i mai place nici să se îmbăieze în rouă, nici să se joace cu fluturii și numai Doctorul Mușețel poate găsi leacul bolii misterioase. Cu condiția ca dorința Prințului să nu fie doar un capriciu și ca Prințul să dorească cu adevărat să se transforme într-un arbore cântător.

    郁金香王子处在深深的忧郁之中。甚至他不再喜欢露珠的沐浴,也不再喜欢同蝴蝶玩笑话,只有母菊花才能为他找到一副神奇的灵丹妙药。他不希望只是一个任性的王子,他希望成为一个能够歌唱的大树。 Vezi mai mult
  2. Prinţul Lalea şi muzica lumii (română-engleză)
    20,00 RON

    Prințul Lalea e lovit de o adâncă melancolie. Nu-i mai place nici să se îmbăieze în rouă, nici să se joace cu fluturii și numai Doctorul Mușețel poate găsi leacul bolii misterioase. Cu condiția ca dorința Prințului să nu fie doar un capriciu și ca Prințul să dorească cu adevărat să se transforme într-un arbore cântător.

    Prince Tulip falls into a deep melancholy. He no longer likes to bath in dewdrops or play with butterflies, and Doctor Chamomile alone can find the cure for this mysterious affection. But there is one condition: Prince Tulip’s wish must be more than a whim and he must truly want to become a singing tree. Vezi mai mult
  3. Prinţul Lalea şi muzica lumii (română-franceză)
    20,00 RON

    Prințul Lalea e lovit de o adâncă melancolie. Nu-i mai place nici să se îmbăieze în rouă, nici să se joace cu fluturii și numai Doctorul Mușețel poate găsi leacul bolii misterioase. Cu condiția ca dorința Prințului să nu fie doar un capriciu și ca Prințul să dorească cu adevărat să se transforme într-un arbore cântător.

    Prince Tulipe souffre d’une mélancolie affreuse. Il n’aime plus ses bains dans la rosée du matin, il a oublié ses jeux avec les papillons et personne ne trouve le remède contre sa mystérieuse maladie. A part Docteur Camomille. Mais ce remède marchera seulement si le désir du Prince de se transforme en un vrai arbre chanteur n’est pas un simple caprice. Vezi mai mult
  4. The story of the Origami Ballerina and her kin, the papers (engleză-franceză)
    20,00 RON

    The Origami Ballerina and her paper friends are thrown away when children get bored of playing with them. Without being moralizing, Andreea Demirgian’s story has a positive message for all children: things that appear good for nothing other than to be cast aside, sometimes, have a life of their own and can be reused in playful and imaginative ways.

    La danseuse Origami et ses amis en papier sont abandonnés et jetés à la corbeille quand les enfants s’ennuient. Sans être moralisateur, ce conte de Andreea Demirgian transmet un message positif pour tous les petits lecteurs : les choses qui ont l’air d’être usagés et bonnes à rien ont parfois une vie à elles et se laissent utilisées par les enfants espiègles et pleins de fantaisie. Vezi mai mult
  5. Povestea Balerinei Origami și a semenilor ei, Hârtiile (română-arabă)
    22,00 RON

    Balerina Origami și prietenii ei din hârtie sunt părăsiți și azvârliți la coșul de gunoi atunci când copiii se plictisesc de joacă. Fără a fi moralizatoare, povestea Andreei Demirgian transmite un mesaj pozitiv pentru toți copiii: lucruri care arată de parcă ar fi bune de aruncat au uneori o existență proprie și pot fi refolosite în moduri jucăușe și pline de imaginație.

    راقصة الباليه ( أوريغامي ) وقريناتها الأوراق تم التخلي عنهن ورميهن في سلة المهملات عندما ملَّ الأطفال منهن . دون فلسفة قصة أندريا ديميرجيان هي قصة تنقل رسالة إيجابية لكل الأطفال فالأشياء التي نراها لم تعد تفي بالغرض ونرميها بعض الأحيان يمكن أن يكون لها فائدة بحيث يمكن إعادة استخدامها بطرق مرحة وخيالية . Vezi mai mult
  6. Origami Ballerina ve Kağıt Akrabalarının Masalı (turcă-arabă)
    22,00 RON

    Çocuklar onlarla oynamaktan sıkılınca, Origami Ballerina ve kağıt arkadaşları çöpe atılırlar. Andreea Demirgean'ın masalı ahlak öğretici olmadan bütün çocuklara olumlu bi mesaj gönderiyor: çöpe atılacak gibi görünen eşyaların da bazen kendi varlıkları olur, zevkli ve yaratıcı şekilde tekrar kullanılabilirler.

    راقصة الباليه ( أوريغامي ) وقريناتها الأوراق تم التخلي عنهن ورميهن في سلة المهملات عندما ملَّ الأطفال منهن . دون فلسفة قصة أندريا ديميرجيان هي قصة تنقل رسالة إيجابية لكل الأطفال فالأشياء التي نراها لم تعد تفي بالغرض ونرميها بعض الأحيان يمكن أن يكون لها فائدة بحيث يمكن إعادة استخدامها بطرق مرحة وخيالية . Vezi mai mult
  7. The story of the Origami Ballerina and her kin, the papers (engleză-arabă)
    22,00 RON

    The Origami Ballerina and her paper friends are thrown away when children get bored of playing with them. Without being moralizing, Andreea Demirgian’s story has a positive message for all children: things that appear good for nothing other than to be cast aside, sometimes, have a life of their own and can be reused in playful and imaginative ways.

    راقصة الباليه ( أوريغامي ) وقريناتها الأوراق تم التخلي عنهن ورميهن في سلة المهملات عندما ملَّ الأطفال منهن . دون فلسفة قصة أندريا ديميرجيان هي قصة تنقل رسالة إيجابية لكل الأطفال فالأشياء التي نراها لم تعد تفي بالغرض ونرميها بعض الأحيان يمكن أن يكون لها فائدة بحيث يمكن إعادة استخدامها بطرق مرحة وخيالية . Vezi mai mult
  8. L’histoire de la danseuse Origami et de ses semblables en papier (franceză-arabă)
    22,00 RON

    La danseuse Origami et ses amis en papier sont abandonnés et jetés à la corbeille quand les enfants s’ennuient. Sans être moralisateur, ce conte de Andreea Demirgian transmet un message positif pour tous les petits lecteurs : les choses qui ont l’air d’être usagés et bonnes à rien ont parfois une vie à elles et se laissent utilisées par les enfants espiègles et pleins de fantaisie.

    راقصة الباليه ( أوريغامي ) وقريناتها الأوراق تم التخلي عنهن ورميهن في سلة المهملات عندما ملَّ الأطفال منهن . دون فلسفة قصة أندريا ديميرجيان هي قصة تنقل رسالة إيجابية لكل الأطفال فالأشياء التي نراها لم تعد تفي بالغرض ونرميها بعض الأحيان يمكن أن يكون لها فائدة بحيث يمكن إعادة استخدامها بطرق مرحة وخيالية . Vezi mai mult
  9. L’histoire de la danseuse Origami et de ses semblables en papier (franceză-chineză)
    22,00 RON

    La danseuse Origami et ses amis en papier sont abandonnés et jetés à la corbeille quand les enfants s’ennuient. Sans être moralisateur, ce conte de Andreea Demirgian transmet un message positif pour tous les petits lecteurs : les choses qui ont l’air d’être usagés et bonnes à rien ont parfois une vie à elles et se laissent utilisées par les enfants espiègles et pleins de fantaisie.

    当孩子们在玩耍时感觉无聊的时候,叠纸芭蕾舞女孩儿和她的朋友们被遗弃在垃圾桶里。面对这种不良的行为,安德莉亚.德米尔吉安传送给所有的孩子一个积极的信号:一些看起来似乎应该丢弃的东西有时候有其存在的价值,可以通过玩耍和富有想象力的方式将其重新利用。 Vezi mai mult
  10. The story of the Origami Ballerina and her kin, the papers (engleză-chineză)
    22,00 RON

    The Origami Ballerina and her paper friends are thrown away when children get bored of playing with them. Without being moralizing, Andreea Demirgian’s story has a positive message for all children: things that appear good for nothing other than to be cast aside, sometimes, have a life of their own and can be reused in playful and imaginative ways.

    当孩子们在玩耍时感觉无聊的时候,叠纸芭蕾舞女孩儿和她的朋友们被遗弃在垃圾桶里。面对这种不良的行为,安德莉亚.德米尔吉安传送给所有的孩子一个积极的信号:一些看起来似乎应该丢弃的东西有时候有其存在的价值,可以通过玩耍和富有想象力的方式将其重新利用。 Vezi mai mult

Tabel Lista

Seteaza descrescator

1-10 of 17

Pagina:
  1. 1
  2. 2
[profiler]
Memory usage: real: 17563648, emalloc: 16980944
Code ProfilerTimeCntEmallocRealMem